Еврейское книгопечатание

іудаїзмом, і ін. /2, с. 386 /.   
5. 2. Іудаїка в інших західноєвропейських країнах.

Іудаїку видавали і неєврейські видавництва як в Германії (“Інзель-ферлаг” і ін. ), так і у Франції (видавництва Ф. Рідера, “Пейо”, “Фламмаріон” і ін. ), де і до середини 1980-х років продовжують випускати книги по иудаїстиці видавництва “Альбен Мішель”, “Кальман-льові”, “Эдисьон де миньюи”, “Вердье”, “Стік”.  У Англії, де ще в 1720 р. був виданий на іспанській мові версифікований переклад книги Псалмів, який зробив Д. И. Л. Лагуна (близько 1653 - близько 1736), з 1770 А. б. И. Л. Александер (розум. 1807 р. ) і його син Л. Александер (1754 - 1853) друкували англійські переклади Хаггади, сефардських молитвеників, Біблію на івриті з англійським перекладом (1854) і інш. З 1848 І. Валентін (1793 - 1868) почав видавати “Єврейський альманах і календар” (прототип єврейського щорічника). Англійську іудаїку, зокрема “Дитячу єврейську бібліотеку” в XX столітті видає фірма “Валентин - Шапіро”. Істотний внесок в английську іудаїку внесла заснована Дж. Дейвидсоном фірма “Сончино - прес”, що видала забезпечені індексами переклади Талмуда (т. т. 1-35, 1935 - 1953), Мідраш Рабба (т. т. 1-10), Зохара (т

т. 1-5), Біблії з коментарями (т. т. 1-13) і ін. У 1938 р. Б. Хоровіц (1898 - 1955) перевів своє видавництво з Відня до Лондона, де також відкрив нове видавництво “Бібліотека Заходу і Сходу”, що спеціалізувалося на перекладах єврейських класиків. Дослідження по історії англійських євреїв публікує Єврейське історичне суспільство Англії. Серед публікуючих іудаїку в Нідерландах і в країнах Скандинавії видавництв помітне місце займає видавництво “Гад”, що спеціалізувалося в цій області, в Копенгагане /2, с. 386-387/.
6. КНИГИ ПО ІУДАЇЦІ  В РОСІЇ І ПОЛЬЩІ .    
У Російській імперії зв'язані з єврейством книги на неєврейських мовах до реформ 1860-х років з'являлися спорадично  і найчастіше їх видання мало на меті “виправлення вдач” євреїв і навертання до християнства. Леон Мандельштам свій переклад П’ятикнижжя російською мовою був вимушений навіть в 1862 р. видати в Берліні, оскільки ще діяв виданий в 1825 заборону друкувати і поширювати російський переклад Біблії (отримав дозвіл на ввезення видання до Росії в 1869 році). З утворенням Суспільства для розповсюдження освіти між євреями в Росії випуск російської іудаїки придбав значні розміри. По перевазі це були видання різних єврейських суспільств, активна діяльність яких припала на перші десятиліття XX в. Частина їх закрилася і припинила свої видання вже за радянських часів (Єврейське суспільство колонізації в 1928 р. , ОРТ і Єврейське історико-етнографічне суспільство в 1930). Близько 40 збірок єврейських народних пісень видало Суспільство єврейської народної музики; палестинофільский Одеський комітет випускав серії книг і брошур про Эрец-Исраэль (“Палестина”, “Бібліотека - копійка”). А. Ландау першим в Росії заснував в Петербурзі спеціальне приватне видавництво іудаїки (1871-1903). Серед його видань “Єврейська бібліотека” (10 тт. ), “Систематітіч. покажчик літератури про євреїв російською мовою” (1892, додаток до журналу “Схід”), праці по історії (переклад російською мовою творів Йосипа Флавія, Г. Греца і ін. ), історія єврейської літератури (переклад творів Г. Карпелеса) і іудаїзму. Петербурзький книжковий склад “Эзро” в 1900 - 10-х рр. видавав педагогічну, учбову і просвітницьку літературу російською мовою для євреїв, а видавництво “Розум” в 1910-х роках  -  книги по сучасній історії євреїв Росії і Європи. Видавництво “Брокгауз і Ефрон”, що випустило спільно з Суспільством для наукових

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Похожие работы