Национально-культурные особенности слова и перевода с украинского языка на английский и наоборот

ЗМІСТ

ВСТУП

РОЗДІЛ 1. ОСОБЛИВОСТІ СЛОВА ТА ПЕРЕКЛАДУ

1.1. Характерні особливості словникового складу англійської мови у порівнянні з українською мовою

1.2. Основні проблеми перекладу національно – забарвлених одиниць мови

1.3. Проблема визначення реалій

1.3.1. Реалія як перекладознавча категорія

1.3.2. Реалія як складова національно – культурного контексту

1.3.3. Класифікація реалій з точки зору теорії та практики перекладу

1.3.4. Відтворення семантико – стилістичних функцій реалій засобами мови перекладу

1.3.5. Структурно – конототивна реалія та її відмінності

РОЗДІЛ 2. СЛОВО ТА СЛОВЕСНІ ОБРАЗИ

2.1. Смислова структура словесних образів

2.2. Способи відтворення функціонального значення словесних образів

РОЗДІЛ 3. ВЗАЄМОДІЯ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ СИСТЕМ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ У ПРОЦЕСІ ПЕРЕКЛАДУ НАЦІОНАЛЬНО – ЗАБАРВЛЕНИХ ОДИНИЦЬ МОВИ

3.1. Релевантність етнокультурної атрибуції з точки зору перекладознавства

3.2. Національні особливості денотативної семантики фразеологічних одиниць у перекладі

3.3. Проблема збереження національного колориту першотвору та етнокультурна адаптація фразеологічних одиниць у тексті перекладу

3.4. Прислів’я та приказки як продукт народної творчості та способи їх відтворення у перекладі

ВИСНОВКИ

ЛІТЕРАТУРА

Цена: 700грн.
Количество страниц: 75

Работа выполнена по данному выше плану, в формате MS Word, в соответствии со всеми общепринятыми требованиями к оформлению.

Заказать данную работу Вы можете в любой удобный способ: заполнив форму заказа или позвонив по телефону 0978446922. Оформив заказ, мы свяжемся с Вами для уточнения всех деталей и условий приобретения данной работы.

Если данная работа Вам не подходит, то мы можем выполнить работу по Вашей темой под индивидуальный заказ.


Форма заказа

Похожие работы

Рефераты

Курсовые

Дипломные