Дмитро Павличко

тих поетів, хто високо тримає прапор радянської поезії – партійної, правдивої, щирої та ніжної.

Завдяки його творчим зусиллям, до українського читача прийшли поети багатьох народів. Країни Рад. У всього світу. Художні переклади Павличка збагачують українську культуру, літературну мову, розвивають поетичне мистецтво. Вони стоять поруч із перекладацькими досягненнями Максима Рильського, Миколи Бажана.

Знайомити читачів з кращими творами прогресивних письменників зарубіжних країн у перекладах українською мовою, розвивати й стверджувати літературними засобами інтернаціональну свідомість, виховувати почуття братерського єднання – саме цим важливим проблемам багато сил і енергії віддає Павличко й сьогодні.

Поет натхненно працює. По-франківському гартує мудре слово.


ЛІТЕРАТУРА

Новиченко Л. Творчий світ письменника – К. Рад. Школа. 1982. с. 246.

Малишко А. Грані таланту. У кн.: Павличко Хліб і стяг К. 1968, с. 3.

Земляк В. Павличко сьогодні – Літ. Україна, 1977 р. 22 лютого.

Олександр Непорожній – височінь поетового слова. Видавництво “Радянський письменник”, 1986 р.

Ільницький М.М. Поезія любові і ненависті. В. кн.: Ільницький М. На вістрі серця і пера. К. Дніпро. 1980 р. ст. 33-91.

1 2 3 4 5 6 7 8 9