Естетика комедій Плавта
Головну увагу глядачів привертають витівки й думки Псевдола, що подеколи віддзеркалюють психологію торговельних ділків того часу. Одержавши листа воїна від Гарпага, Псевдол розуміє, що йому пощастило обдурити відразу трьох своїх суперників — звідника, старого й воїнового раба. Це дає йому привід замислитися над філософською проблемою про безплідність людських зусиль: «ніби ми пізнати здатні, що іде на користь нам». Весь його план рятує лише випадок:
. . . Безперечно ж, буде так:
Сто людей розумних план складають, та перемагає
Їх усіх богиня Щастя. Так воно і в дійсності:
Скористався хто випадком, той і відзначається,
Відповідно і розумним називаєм ми його.
І хто справно зробить справу, той розумник і хитрун,
А у кого справи кепські, просто дурень той для всіх.
(676-682)
Та здійснити задумане допомагає і його власна винахідливість. Впевненість покидає Псевдола лише в одному епізоді — тоді, коли Сімія, що має взяти в Балліона Фенікію, затримується
Стиль і мова комедій Плавта. Плавт любить зображати спритних, розумних, енергійних рабів, які виручають, як правило, своїх паивних і далеко не розумних панів. Цей образ спритного слуги потім проходить через творчість багатьох західноєвропейських драматургів— Шекспіра, Мольера, Гольдоні, Бомарше.
Образ Псевдола дуже цікавий. Цей герой вражає своєю спритністю, надзвичайною енергією і невтомною дотепністю. У його мові багато прислів'їв, гри слів і жартів, часто досить одвертих і грубих. Так, він говорить своєму молодому господареві, який в одчаї ллє сльози, що не може допомогти коханій: «А сльози ці навряд чи їй сподобаються: що воду вибирати решетом, те саме» (103—105), (Буквально — дощ у решето збирати).
Балліон, розмовляючи з Псевдолом, зауважує: «Вірити тобі,— це все одно, що козла в город пустити». А Псевдол говорить йому: «Лайку ми ллємо в діряву бочку: шкода праці».
Старий купець просить свого сина Калідора бути обережнішим. Псевдол на це зауваження відповідає дещо перефразованим прислів'ям: «Щодо цього, спи обома очима».
Взагалі мова Плавтових персонажів дуже виразна, соковита, близька до народної розмовної мови. В ній досить часто трапляються такі граматичні форми, які вживалися тільки в розмовній мові.
У мові героїв багато алітерацій, так властивих народній поезії, наприклад, fartem facere — покришити до крихти; varius virgis virgilias — стійко вилежати під різками («Хвальковитий воїн»).
Плавт заради комічного ефекту