Національно-культурні особливості слова та перекладу з української мови на англійську та навпаки

ЗМІСТ

ВСТУП

РОЗДІЛ 1. ОСОБЛИВОСТІ СЛОВА ТА ПЕРЕКЛАДУ

1.1. Характерні особливості словникового складу англійської мови у порівнянні з українською мовою

1.2. Основні проблеми перекладу національно – забарвлених одиниць мови

1.3. Проблема визначення реалій

1.3.1. Реалія як перекладознавча категорія

1.3.2. Реалія як складова національно – культурного контексту

1.3.3. Класифікація реалій з точки зору теорії та практики перекладу

1.3.4. Відтворення семантико – стилістичних функцій реалій засобами мови перекладу

1.3.5. Структурно – конототивна реалія та її відмінності

РОЗДІЛ 2. СЛОВО ТА СЛОВЕСНІ ОБРАЗИ

2.1. Смислова структура словесних образів

2.2. Способи відтворення функціонального значення словесних образів

РОЗДІЛ 3. ВЗАЄМОДІЯ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ СИСТЕМ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ У ПРОЦЕСІ ПЕРЕКЛАДУ НАЦІОНАЛЬНО – ЗАБАРВЛЕНИХ ОДИНИЦЬ МОВИ

3.1. Релевантність етнокультурної атрибуції з точки зору перекладознавства

3.2. Національні особливості денотативної семантики фразеологічних одиниць у перекладі

3.3. Проблема збереження національного колориту першотвору та етнокультурна адаптація фразеологічних одиниць у тексті перекладу

3.4. Прислів’я та приказки як продукт народної творчості та способи їх відтворення у перекладі

ВИСНОВКИ

ЛІТЕРАТУРА

Ціна: 500грн.
Кількість сторінок: 75

Робота виконана за поданим вище планом, у форматі MS Word, у відповідності до всіх загальноприйнятих вимог до оформлення.

Замовити дану роботу Ви можете у будь-який зручний спосіб: заповнивши форму замовлення або зателефонувавши за номером 0978446922 та 0502977376. Оформивши замовлення, ми зв'яжемося з Вами для уточнення всіх деталей та умов придбання даної роботи.

Якщо дана робота Вам не підходить, то ми можемо виконати роботу за Вашою темою під індивідуальне замовлення.


Форма замовлення

Схожі роботи

Реферати

Курсові

Дипломні