Пропавші мови. Есперанто

2) Хай всі вивчають одну мову. Ви просто геній! Як нам така проста ідея відразу не прийшла в голову?! Дійсно, хай всі домовляться, на якій мові спілкуватися, вивчать його, та і справа з кінцем! По-перше, одна іноземна мова, це, звичайно, не 5000, але менш іноземним він від цього не стає. Як важко в повній або хоч би в майже повній мірі вивчити будь-яку іноземну мову, ви, мабуть, навіть якщо і не читали вищенаведених абзаців, здогадуєтеся. Тобто, знову ж таки, досягти повноцінного спілкування буде важко абсолютно всім, а досить багатьом це буде не просто важко, а практично неможливо (унаслідок відсутності здібностей, часу, гроша і т. п. ). Це по-перше. А по-друге, я вам зараз скажу таку штуку, про яку ви, мабуть, не здогадуєтеся, але, якщо не позбавлені відчуття власної гідності, тут же приймете за аксіому і захищатимете з піною у рота. Як ви думаєте, кому буде легше вивчити мову X – вам, батьки якого з народження говорять з вами на мові Y, або панові, у якого обидва батько, сусіди, однокласники і дядьки по телевізору говорять на мові X? Скажете, дурне питання? Та ви розумні, дорогий товариш! А зараз розповсюдите окремий випадок на загальну закономірність: адже якщо мовою міжнародного спілкування буде визнана мова якої-небудь окремо взятої нації, чи не буде це несправедливим по відношенню до всіх інших? Чи не будуть всі інші приречені незрозуміло з яких причин витрачати силу-силенну часу і засобів на оволодіння чужою мовою і при цьому ще і досягати свідомо гірших результатів, чим що досягаються “щасливчиками”, “обранцями”? Тоді як “щасливчики” будуть “на кулі” всмоктувати його з молоком матері, жити розкошуючи, та ще і (нахаби!) поблажливо посміхатися, слухаючи Ваші помилки. Це як правші грати лівою рукою в настільний теніс – тоді як суперник використовує свою рідну праву. Будь Ви спортсменом, вважаю, обурилися б з приводу таких “правил”, такого приниження. Забув запитати, Ви взагалі принижуватися любите? Бач ти, я теж не люблю. А використання будь-якої національної мови як засіб спілкування з його носієм – це завжди в якійсь мірі приниження. Напружуєтеся Ви, а не він; гроші, час і інше на вивчення витрачали Ви, а не він; постійно спотикаєтеся в болісних пошуках потрібного слова Ви, а не він; а з якої статі? Чим Ви гірші за нього? Чим Ваша мова Y гірша за його мову? Мораль ясна? Тоді – до висновку.
Висновок: використання будь-якої національної мови як засіб міжнародного спілкування зв'язане з двома негативними моментами. Перше – оволодіння в хорошій мірі іноземною мовою вимагає дуже великих зусиль. Друге – подібна практика завжди даватиме привілеї одним і обмежувати можливості інших.
3) Ось же, так може тоді просто передовіримо все перекладачам? Це банально і вельми невигідно. По суті, вся сучасна система міжнародного спілкування тримається на перекладачах. Це вельми нераціонально з наступних причин: по-перше, це дуже дорого. Величезну частину бюджету всіх хоч трохи міжнародних організацій займають саме витрати на здійснення синхронного і письмових перекладів. Було б набагато дешевше, якби всі переговори велися на одній мові, зрозумілій для всіх. На якому – ось питання

Друге – перекладачі теж люди, вони, як і ми з Вами, можуть втомитися, невиспатися, прийти на роботу з бодуна, та хіба мало що ще. Навіть висококласні перекладачі не застраховані від помилок при перекладі. Якщо при безпосередньому, “прямому” контакті між двома співбесідниками, що в рівній мірі володіють однією мовою, інформація циркулює безпосередньо, то у випадку з перекладачем додається “зайва” ланка (що володіє однією з мов перекладу слабкіше, ніж іншим, та і що взагалі має які-небудь свої власні думки і переваги), яка може спотворювати інформацію, навіть зовсім несвідомо. Хай не сильно, але спотворювати. По-третє – це просто ненормально: чути в навушниках голос не партнера по переговорах, а абсолютно сторонньої особи. Втрачається дуже важливий компонент спілкування – безпосередній контакт із співбесідником. Для Вас співбесідник як би не існує, для Вас значущі лише слова Вашого перекладача. По-четверте – дуже важко забезпечити можливість перекладу з будь-якої мови на будь-якій. Навіть у такому нечисленному (відносно) мовному співтоваристві, як структури Євросоюзу, часто не знаходиться перекладачів для так званих “малих” мов, що спричиняє за собою необхідність подвійного перекладу з використанням якої-небудь третьої мови як посередника, що ще більш спотворює сенс. Ну і, нарешті, по-п'яте. Ввіряючи переговори в руки перекладача, Ви фактично віддаєте йому в руки також і долю самих переговорів. Все! Ви не можете його контролювати! Ви добровільно одягнули собі на шию ярмо! Подобається ходити в ярмі? А дорогу і прожиток своєму перекладачеві, якщо раптом надумаєтеся з'їздити на Таїті, готові сплатити? І в сауну, на пляж, в театр з собою його потягнете? Ну-ну.
Висновок: безумовно, професія перекладача потрібна і корисна, але сподіватися на можливість “перекладацького” рішення глобальної проблеми багатомовності, м'яко кажучи, наївно. Використання перекладачів вимагає великих матеріальних витрат і майже начисто затушовує людський чинник в спілкуванні.
4) А програми машинного перекладу нам не допоможуть? Якщо і допоможуть, реально так, то не в найближчому майбутньому. Те, що ми маємо зараз – лише жалюгідні потуги, гідні максимум наукового інтересу спроби програми порівнятися з людським мозком. Не вірите? Говорите, поставили собі вчора новий *** (не називатимемо конкретні назви програм-перекладачів, щоб не кривдити їх творців) ? А спробуйте дати йому на переклад який-небудь “Маятник Фуко” або хоч би квітневі тези КПРС. Якщо є під рукою знайомий іноземець – дайте йому почитати переклад, хай посміється. Якщо іноземця немає, або хочете посміятися самі – переведіть назад на російський. Та очі міцніше тримаєте, а то на лоб вилізуть. Будь-яка мова, окрім безлічі просто дрібних деталей, які машина завчити ще може, містить безліч дво - і багатозначностей , неймовірне число оборотів, які кожен його носій народжує безпосередньо у момент використання мови, і всього в машину не закладеш. І знову ж таки – машину програмують люди, а людям властиво помилятися.

1 2 3 4